Alex | εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου
|
ASV | I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
|
BE | I am conscious that after I am gone, evil wolves will come in among you, doing damage to the flock;
|
Byz | εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου
|
Darby | [For] *I* know [this,] that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock;
|
ELB05 | Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen.
|
LSG | Je sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau,
|
Pesh | ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܡܢ ܒܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܢܥܠܘܢ ܥܡܟܘܢ ܕܐܒܐ ܬܩܝܦܐ ܕܠܐ ܚܝܤܝܢ ܥܠ ܡܪܥܝܬܐ ܀
|
Sch | Denn das weiß ich, daß nach meinem Abschied räuberische Wölfe zu euch kommen werden, die der Herde nicht schonen;
|
Scriv | εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου
|
Web | For I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock.
|
Weym | I know that, when I am gone, cruel wolves will come among you and will not spare the flock;
|