Handelingen 20:29

SVWant dit weet ik, dat na mijn vertrek zware wolven tot u inkomen zullen, die de kudde niet sparen.
Steph εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου
Trans.

egō gar oida touto oti eiseleusontai meta tēn aphixin mou lykoi bareis eis ymas mē pheidomenoi tou poimniou


Alex εγω οιδα οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου
ASVI know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
BEI am conscious that after I am gone, evil wolves will come in among you, doing damage to the flock;
Byz εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου
Darby[For] *I* know [this,] that there will come in amongst you after my departure grievous wolves, not sparing the flock;
ELB05Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen.
LSGJe sais qu'il s'introduira parmi vous, après mon départ, des loups cruels qui n'épargneront pas le troupeau,
Peshܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܡܢ ܒܬܪ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܢܥܠܘܢ ܥܡܟܘܢ ܕܐܒܐ ܬܩܝܦܐ ܕܠܐ ܚܝܤܝܢ ܥܠ ܡܪܥܝܬܐ ܀
SchDenn das weiß ich, daß nach meinem Abschied räuberische Wölfe zu euch kommen werden, die der Herde nicht schonen;
Scriv εγω γαρ οιδα τουτο οτι εισελευσονται μετα την αφιξιν μου λυκοι βαρεις εις υμας μη φειδομενοι του ποιμνιου
WebFor I know this, that after my departure grievous wolves will enter in among you, not sparing the flock.
Weym I know that, when I am gone, cruel wolves will come among you and will not spare the flock;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel